L’esercito israeliano ribadisce ancora una volta che “non c’è alcun bisogno o dovere di tradurre documenti giuridici, quali sentenze o trascrizioni giudiziarie, in arabo“, ma che tuttavia potrebbe rivedere la questione. Il problema delle mancate traduzioni è stato sollevato ancora una volta da parte di quattro legali palestinesi (Haled Ala’arj, Mahmoud Rashid Alhalabi, Ihab Aljalid e Tawhid Shaaban) che – con una petizione alla Corte di Giustizia israeliana – hanno sostenuto che il fatto che i documenti sono esclusivamente in ebraico minano il diritto al giusto processo.
Nei primi 25 anni di occupazione militare della Cisgiordania e di Gaza tutti i rinvii a giudizio venivano tradotti in arabo dai tribunali militari. Ma dopo la stipulazione degli Accordi di Oslo questa ragionevole prassi è stata interrotta. Ora infatti tutti i documenti che vengono consegnati all’accusa e alla difesa sono esclusivamente in ebraico.
Come riportato da Haaretz, nella petizione viene esposto che i firmatari sono palestinesi residenti nei territori occupati che hanno studiato legge ma non in ebraico; lo svantaggio linguistico rende quindi i legali limitati nel processo, con ovvie conseguenze per gli assistiti, il che spiegherebbe le enormi quantità di patteggiamento nei tribunali militari.
Lo Stato ebraico ha risposto alla petizione sostenendo che i quattro avvocati parlano ebraico (inutile dire che la conoscenza di una lingua non implica necessariamente la familiarità del linguaggio tecnico-giuridico nella lingua stessa); inoltre l’avvocato della procura di Stato Aner Helman, che ha firmato la risposta, ha dichiarato che la petizione non è riuscita a dimostrare il fatto che il diritto al giusto processo sia stato effettivamente leso e che secondo il diritto internazionale non è necessaria la traduzione di tutti i documenti. Ha inoltre aggiunto che il fatto che i documenti non siano stati tradotti per anni “non ha danneggiato l’equità dei processi che hanno avuto luogo”. Nonostante questa presa di posizione dello Stato, l’Idf è – si legge nella risposta – alla ricerca di eventuali mezzi per finanziare le traduzioni. La prossima settimana l’Alta Corte si esprimerà a riguardo.
Cito l’art. 11 della Dichiarazione Universale dei Diritti dell’Uomo al comma 1:
Ogni individuo accusato di reato è presunto innocente sino a che la sua colpevolezza non sia stata provata legalmente in un pubblico processo nel quale egli abbia avuto tutte le garanzie per la sua difesa.
Valerio Evangelista
Profilo dell'autore
- Dal 2011 raccontiamo il mondo dal punto di vista degli ultimi.
Dello stesso autore
- Europa3 Marzo 2024La maglia multicolore che unì basket, musica e TV per la Lituania libera dall’URSS
- Universali3 Marzo 2024Il vero significato di Bambi (e perché Hitler ne era ossessionato)
- Universali29 Febbraio 2024Hedy Lamarr, la diva di Hollywood che “concepì” Wi-Fi e Bluetooth
- Europa28 Febbraio 2024La tregua di Natale del 1914, quando la guerra si fermò per una notte